maandag 27 januari 2014

Een nieuw project: ‘De Behouden Stilte.’

Binnen één maand een roman
Nou ja, nieuw? Een eerste versie van de roman ‘De Behouden Stilte’ heb ik al geschreven in 2008. Dat was tijdens de National Novel Writing Month. Vindt elk jaar in november plaats: schrijf binnen 30 dagen een boek van 50.000 woorden. Haal je die 50.000 woorden, dan stuur je het manuscript via de site van NaNoWriMo op. Een computer daar telt dan de woorden en even later krijg je een felicitatie en kun je diploma en insigne downloaden.

Je onderwerp bepalen
Het was de eerste keer dat ik aan NaNoWriMo meedeed. Het leek mij verstandig om iets ter hand te nemen dat voor het grootste deel (auto)biografisch zou zijn. Want binnen een maand een volledig verzonnen roman van ongeveer 180 bladzijden schrijven, dat leek mij volstrekt onmogelijk.

Ik koos het levensverhaal van mijn vader. In Het Grote Eric Steiner Interview is hierover meer te lezen. Dat hij bijvoorbeeld een zwijgzame man was en dat ik maar een paar dingen over zijn leven wist. Op die paar dingen heb ik mijn fantasie losgelaten. Daarbij heb ik geschreven vanuit de gedachtewereld van mijn vader, hoe hij op zijn leven terug kijkt.

Meters maken, zelfkritiek schuwen
Het was een vreemde ervaring: schrijven in zo’n snel tempo. Gemiddeld vijf bladzijden per dag. Wat er op neer kwam: vijf bladzijden per avond, want overdag werkte ik. Haalde ik die vijf bladzijden niet, dan moest ik in het weekend extra mijn best doen. Kwaliteit was niet van belang, wel kwantiteit. Dus zelfkritiek opzij schuiven en meters maken. Verbetering van zinnen, aanscherpen van karakters, research - dat was allemaal voor later.

Op 29 november had ik 52,969 woorden en een min of meer afgerond verhaal. Hoofdstukken aangebracht, die een titel en een tijdsaanduiding gegeven (omdat het verhaal niet chronologisch wordt verteld en het toch wel 76 jaar bestrijkt, leek mij dit noodzakelijk). En opsturen die handel. En downloaden maar, je diploma en insigne.


Herverdelen en schrappen, vooral schrappen
Van begin december 2008 tot en met derde week van februari 2009 heb ik het manuscript nog eens doorgenomen. Ik kwam er achter dat er te veel in werd uitgelegd of verteld. Wie teveel uitlegt of teveel vertelt, breekt de spanningsboog. Verder veel dubbele dingen er in aangetroffen. Die geschrapt. Om tot een betere spanningsopbouw te komen, bleek herverdeling van sommige hoofdstukken ook noodzakelijk.

Research plegen, research verwerken
Volgens mijn Logboek heb ik tussen 22 februari en 18 april 2009 research gepleegd. Die ingewonnen informatie ga ik nu verwerken in de roman. Dat is het eerste onderdeel van mijn opnieuw opgenomen project: 'De Behouden Stilte.'
Aan de slag.

woensdag 22 januari 2014

‘De IJskoning’ en de perfecte roman.

Doodslag
Over streven naar perfectie in een roman heb ik het al eens eerder gehad. De perfecte roman is niet te schrijven, was mijn conclusie toen. Daar sta ik nog steeds achter. Op een gegeven moment moet je gewoon stoppen, anders sla je de roman dood. Maar echte fouten mogen er natuurlijk nooit in voorkomen, want dan sla je jezelf als schrijver dood.

Proeflezers en waardevolle bladzijden
Op 17 oktober had ik mijn roman ‘De IJskoning’ voltooid. Na hem drie maanden behoorlijk met rust gelaten te hebben, vond ik het tijd om hem op te sturen naar de proeflezers.
Onderaan het eigenlijke manuscript stonden nog allerlei verwijderde fragmenten, varianten en aantekeningen. Zo’n 260 bladzijden. Waardevol materiaal, waarop ik nog eens terug zou kunnen vallen voor een eventuele aanscherping van ‘De IJskoning’, of waarmee ik aan de slag zou kunnen gaan voor een heel nieuw project.
Van dit materiaal heb ik afgelopen zaterdag een apart document gemaakt.

Laatste controle
Met het zendexemplaar van ‘De IJskoning’ voor mij op het beeldscherm, dacht ik: nog even voor de zekerheid een paar steekproeven nemen.
Ontdekte dat ik nogal vaak de woorden ‘eindelijk’ en ‘uiteindelijk’ had gebruikt. Vele ervan geschrapt, varianten er voor opgezocht of de zinnen iets veranderd. Zat ook opeens af en toe een zin te verbeteren, waarin ‘eindelijk’ en ‘uiteindelijk’ niet voorkwamen.

Leren van echte fouten
Verder kwam ik hier en daar toch nog spellings- of typefouten tegen, die door de mazen van de spellingscontrole van Word waren gegaan. Ook inconsequenties in taalgebruik, zoals ‘grind’ en ‘grint.’ Die weggewerkt. En twee keer de spellingcontrole over de hele tekst laten gaan.
Ontdekte toen dat sommige dingen in het verhaal niet klopten. Ter verduidelijking: het verhaal wordt niet chronologisch weergegeven, sommige gebeurtenissen keren later in een iets ander perspectief terug. Logisch dat je dan in de laatste fase van je roman, vooral daaraan veel aandacht besteedt. Dat had ik dus ook gedaan. Dacht ik. Toch een beetje in die laatste fase te dicht op de tekst gezeten? Ja, soms moet je een tekst maanden laten rusten. Dan ontdek je dit soort oneffenheden in één oogopslag.

Een voorbeeld
Wat niet klopte was bijvoorbeeld dat ik in hoofdstuk 34 schrijf dat de vader van het hoofdpersonage door een val in de douche een week lang mank is gaan lopen. De gebeurtenissen in hoofdstuk 2 en 12 vinden plaats in die week. Dan kun je daar in hoofdstuk 2 moeilijk over zwijgen. En de vader in hoofdstuk 12 laten tennissen, dat is helemaal uit den boze.
Zo waren er nog wat meer aanpassingen nodig. Gelukkig beschikte ik over een oudere versie van ‘De IJskoning’, waarin ik in de inhoudsopgave voor een groot deel de data van de gebeurtenissen had vermeld. De rest was een kwestie van de teksten waarin zich dit soort onvolkomenheden konden hebben verstopt, goed doorlezen.

Levensvreugde (of te wel: klaar?)
Ruim vier dagen gingen er mee gemoeid. En nu kan ik zeggen: ja: klaar. Het manuscript ligt klaar voor de proeflezers. Herstel: het lag klaar. Ik heb hem zojuist verzonden.

Laten rusten nu. Op naar het volgende project.

dinsdag 14 januari 2014

Vier redenen om verder te lezen.

Tattaa!
Na een flinke voorbereiding hebben wij gisteren een aantal wijzigingen en aanvullingen in onze Blogger site doorgevoerd:

Eén: Nieuw project
In de rechterkolom vinden jullie een link naar de roman die Eric Steiner na het voltooien van ‘De IJskoning’ opnieuw ter hand wil gaan nemen: ‘De Behouden Stilte.’

Twee: Geactualiseerde bovenbalk
In de bovenbalk vinden jullie geactualiseerde versies van: ‘Biografie en Program’ en ‘Het Grote Steiner Interview,’ beiden voorzien van interessante doorverwijzingen.

Drie: ‘Dodelijke Inkt’ weer toegankelijk
In diezelfde bovenbalk kunnen jullie via ‘Fragmenten’ geheel nieuwe stukken lezen uit de verhalenbundel ‘Dodelijke Inkt.’
Andere stukken uit ‘Dodelijke Inkt’ waren tot voor kort nog te vinden op ‘Hyves,’ maar zoals jullie weten is dat een spelletjeshal geworden.

Vier: ‘De IJskoning’ aangepast en uitgebreid
And last but not least: de fragmenten uit ‘De IJskoning’ zijn aangepast en uitgebreid, conform de laatste versie van het manuscript. Ga naar ‘Fragmenten’, klik op ‘De IJskoning’, of ga naar de rechterkolom en klik op de afbeelding van deze roman over bindingsangst en familiegeheimen.

Veel leesplezier toegewenst.

Eric Steiner en Sophia Deçàdent.

dinsdag 7 januari 2014

Renovatie en klein onderhoud.





Vanaf volgende week zijn wij weer present met onze blogs over leven en schrijven.

Eric Steiner & Sophia Deçàdent.